When you speak English? The answer is simple: You speak the language of Shakespeare from the moment you lost the shame and complex and takes to speak.
Would you be embarrassed everybody will make fun of you? Well, let’s be assumed that the Americans would never laugh at you. Those who scoff at times, are the other “comebolas”” (fools) Spanish speakers who know only a little more than you, and you should not speak with them. Ignore them. The dumbest thing in the world are two people of the same origin speaking English. That is totally unnecessary and ridiculous. Just like it is a serious mistake to make love in English: It is not the same as a woman say, “Oh, my God!” that in Cuban: “Que rico…Papi!” …
I worked 14 years as manager of a check cashing House and would never let a customer or co-worker who knew Spanish conversation with me in exchange a foreign language. I have two daughters born and raised in U.S.A. and I have never spoken English. Never.
In that sense the Americans are great. The first thing to do initially is to tell them: “I am sorry, I do not speak Inglés very well”. Words: “I’m sorry, I do not speak English perfectly well.”
And then, immediately, all Americans are melting and couldnt understand us and make us believe in that we speak their language perfectly. Never make fun of you.
I know a lady who has 63 years in this country, came before the debacle, and still does not speak a German pope. No he wants. However, a French-Cuban named Germain Labat California became a man of advanced age and having lost a fortune in Guines and walked the whole day with a small dictionary in hand, never spoke of his glorious past but a promising future , went to work in a restaurant and before two years and chatted and understand English.
The film and television in English are ideal teachers. Especially the American news speaking the language perfectly. If you are dedicated to see and hear the telenovela ever not speak English and the Spanish impoverish. Possibly stay silent.
Everything is getting into his head that you speak English and do not feel shy to engage in dialogue with the natives of this country. When I came to America I was in the house of my best friend and one day his mother, who had only a few months in the United States, asked me to accompany her to the carnage. I asked: “Madam what the butcher is Cuban?” … And I said, “No, he is American, but I understand perfectly well with him.” He got there and said, “Two Jamone rid of one of palomillé by favoring. “American Butcher replied:” OK are two DOLLAR “And I was so cold that Lola had soon mastered the language …
However, a teacher who had taught me English in my hometown, California came and told me: “That is, here the English” American “is different from the one I knew and taught in Guines” and had a couple of times serve as interpreter. I joked: “You deceived me” and I replied: “No, what happens is that I feel sorry speak here” …
Actually, where I am a little embarrassed or I have some kind of complex is when I have invited American radio talking about some anti castro issues. That if I do not throw because I fear to say something of bad taste that could prejudicing the Cuban cause. Always ceded the opportunity to Jorge Mas Canosa, Pepe Duarte, Hugo Byrne, Asela Gutierrez Khan who did a much better than me.
Oh, and do not be afraid to be “Cuban accent” that actually love the Americans. I remember I started to like a U.S. colleague after he saw the movie “Scarface”. I said softly, “You sound just like Al Pacino” … And then instead of what I did was soften my accent accentuate cubique … I remember I imitated “Tony Montana” saying: “I am a political prisoner from Cuba!” …
And that’s nothing new because there was a time when the American remote were delighted with the accent Santiago of Desi Arnaz (Ricky Ricardo) in “I Love Lucy”.
And finally, never place (even if it takes 100 years in this country) Friendly, or daring, or want to emulate or outdo an American speaking their language. Because then if the native is closed, do not understand, it gets rough and all he says is: “I do not know what you mean.” That means: “I do not understand one helluva” …
That is the best way to make and start a conversation with an American is saying what every Cuban learned in Cuba: “I only know that Tom is a boy and Mary is a girl”. And that all Americans will feel comfortable with you. And if you want love to tell American girl: “You Jane, me Tarzan!!” …
ESTEBAN FERNANDEZ, A CUBAN JOURNALIST, EXILED IN US.
Sources: EstebanFernandez/InternetPhotos/www.thecubanhistory.com
Talk “Ingles” without shame.
The Cuban History, Arnoldo Varona, Editor
HABLE INGLES SIN VERGUENZA
¿Cuándo usted habla Inglés? La respuesta es muy sencilla: Usted habla el idioma de Shakespeare desde el mismo instante en que pierde la vergüenza y el complejo y se lanza a hablarlo.
¿Tiene pena a que se burlen de usted? Bueno, vamos a partir de la base que los norteamericanos jamás se ríen de usted. Los que se burlan, a veces, son los otros comebolas hispanoparlantes que sólo saben un poquito más que usted, y con esos no debe hablar Inglés. Ignórelos. La cosa más tonta del mundo son dos personas del mismo origen hablando Inglés. Eso es totalmente innecesario y ridículo. Igualito que es un grave error hacer el amor en Inglés: No es lo mismo que una mujer le diga: “Oh, my God!” que en cubano: “¡Qué rico, papi!”…
Yo trabajé 14 años de “Manager” de una Casa de Cambios de Cheques y jamás le permití a un cliente o compañero de trabajo que supiera Español intercambiar una conversación conmigo en el idioma ajeno. Yo tengo dos hijas nacidas y criadas en U.S.A. y nunca les he hablado Inglés. Jamás.
En ese sentido los americanos son estupendos. Lo primero que hay que hacer con ellos es decirles inicialmente: “I am sorry, I don’t speak English very well”. Es decir: “Lo siento mucho, yo no hablo Inglés perfectamente bien”.
Y ahí, inmediatamente, todos los norteamericanos se derriten y se desviven en comprendernos y hacernos creer que hablamos perfectamente el idioma de ellos. Nunca se burlan de usted.
Yo conozco una señora que lleva 63 años en este país, vino antes de la debacle, y todavía no habla ni una papa de Inglés. No le da la gana. Sin embargo, un francés-cubano llamado Germán Labat llegó a California siendo un hombre de avanzada edad y de haber perdido una fortuna en Güines y andaba el día entero con un pequeño diccionario en la mano, jamás hablaba de su pasado glorioso sino del prometedor futuro, fue a trabajar en un restaurante y antes de dos años ya conversaba y entendía el Inglés.
El cine y la televisión en Inglés son maestros ideales. Sobre todo los noticieros americanos donde se habla la lengua a la perfección. Si se dedica a ver y oír las telenovelas no hablará nunca el Inglés y se empobrecerá el Español. Posiblemente se quede mudo.
Todo está en meterse en la cabeza que usted habla Inglés y no sentir timidez al entablar diálogos con los nativos de este país. Cuando llegué a los Estados Unidos me quedé en la casa de mi mejor amigo y un día su mamá, que solamente llevaba unos meses en los Estados Unidos, me pidió que la acompañara a la carnicería. Le pregunté: “Señora ¿y el carnicero es cubano?”… Y me dijo: “No, es americano, pero yo me entiendo perfectamente bien con él”. Llegó allí y le dijo: “Dos libré de jamoné, una de palomillé por favoré”. El carnicero americano le respondió: “O.K. son dos dolaré” Y yo me quedé frío de lo pronto que Lola había dominado el idioma…
Sin embargo, una maestra que me había dado clases de Inglés en mi pueblo, llegó California y me decía: “Que va, aquí el Inglés “americano” es diferente al que yo sabía y enseñaba en Güines” y tuve un par de veces que servirle de interprete. Yo le decía en broma: “Usted me engañó” y me contestaba: “No, lo que pasa es que me da pena hablarlo aquí”…
La verdad, donde único yo me cohíbo y me acomplejo es cuando me han invitado a la radio americana a hablar de alguna gestión anticastrista. Ahí si que no me lanzo porque temo decir alguna palabra mal dicha y que eso perjudique la sagrada causa cubana. Siempre le cedía la oportunidad a Jorge Más Canosa, a Pepe Duarte, a Hugo Byrne, a Ásela Gutiérrez Khan quienes hacían un papel mucho mejor que yo.
Ah, y no le tenga miedo a tener “acento cubano” que en realidad les encanta a las americanas. Recuerdo que yo comencé a gustarle a una compañera de trabajo norteamericana después que vio la película “Scarface”. Me decía con dulzura: “Tu suenas igualito que Al Pacino”…Y entonces en lugar de suavizarlo lo que hice fue acentuar mi acento cubique… Recuerdo que yo imitaba a “Tony Montana” diciendo: “I am a political prisoner from Cuba!”…
Y eso no es nada nuevo porque hubo una época remota en que las americanas estaban encantadas con el acento santiaguero de Desi Arnaz (Ricky Ricardo) en “I Love Lucy”.
Y por último, jamás se ponga (aunque lleve 100 años en este país) parejero, ni atrevido, ni querer emular o superar a un americano hablando el lenguaje de ellos. Porque entonces si que el nativo se cierra, no entiende, se pone bruto y lo único que dice es: “I don’t know what you mean”. Eso quiere decir: “No te entiendo un carijo”…
Es decir que la mejor forma de ganarse y comenzar una conversación con un americano es decirle lo que todo cubano aprendió en Cuba: “Sólo sé que Tom is a boy and Mary is a girl”. Y ahí todos los americanos se van sentir a gusto con usted. Y si quiere enamorar a una americanita dígale: “You Jane, mi Tarzan!!!!!!!”…
ESTEBAN FERNANDEZ, PERIODISTA CUBANO, EXILADO EN ESTADOS UNIDOS
Sources: EstebanFernandez/InternetPhotos/www.thecubanhistory.com
Talk “Ingles” without shame.
The Cuban History, Arnoldo Varona, Editor