– BRIEF STUDY on the Formation of the Cuban Names. + BREVE ESTUDIO en la formación de los nombres cubanos.

my-work-48-1 BRIEF STUDY ON THE FORMATION OF THE CUBAN NAMES.

Formation of contemporary names from sounds of other languages occurred in a slow and complex process of synthesis, mixing, absorption and evolution of cultures, that in the majority of cases the invading culture (French, English, Spanish, Portuguese, Dutch or Russian mostly) had a marked predominance.

Native American peoples were attracted by the foreign sounds and tried to imitate the names of their invaders. In Cuba, that process was less marked; aborigines were killed early, and African blacks, even without understanding their new status of slaves, were forced to rename the Spanish.

dossier_cuba_label_pages

In the 20TH century during the North American cultural push, led us to incorporate a small dose of English sound, but that was not enough to acriollar the gringo names. Many Cubans born before the 60s were baptized with clean English names such as Melvin, Richard, Christian, Donald, Ronald, James, Robert, Douglas, Irene, Elizabeth, Mary, Virginia, or certain names European classics such as Giselle, Danae, Miriam, Adonis, César, Anton, Briseis, Cecilia, René, Ariel, Armando, Orlando, etc. There were very few cases of cubanization, in all that time because the names were usually taken from the guide of the patron saints and the seat was held by people close to the Catholic Church.

Children born in the Decade of the 1970s, however, were appointed in accordance with the sonority that their parents had at the head: the Russian sound. Already at that time Cuba and Russia had been almost ten years of intense relationships; Presumably, then, that Cubans in age of childbearing already had been touched by the Slavic sound. Proper names as Vladimir (Lenin), Yuri (Gagarin), Valentina (Tereshkova), Katyusha (heroine of a Russian song very popular in Cuba), Mashenka and Kashtanka (cartoon characters), Volodia (literary character), Laika (dog that climbed to the Cosmos), Ivan (the Terrible), Yulian (Semyonov), or surname as Alekseyev (Vasily) Vysotsky (Igor), Plisetskaya (Maya), Zhukov (Georgy), or names of rivers such as the Dnieper, Dniester, Yenisey, or names of sports facilities such as Olimpiiskiy (Stadium) , Krilatskoye (sports complex), or of cities as Kiev and Minsk were so popular that Cubans simply, tried to imitate them.

download

Then came a cubanization of Russian loudness. Note the use of the letter K in the current Cuban names (this letter was hardly used in the Spanish spoken in Cuba). Note the abundance of names derived from Yuri (or Yuli, or Yuni,) by extension. Note also the use of TS in the endings of names like Danitsa, Yaritsa, Yandritsa, Yuditsa, or perhaps the use of completion ‘uska’: Mariuska, Yandriuska, Aliniuska, etc. Finally, many examples of cubanization formed with the Spanish spoken in Cuba a combination although it is strange, it was effective.

We should clarify that Russian language is not the only one who has brought sounds. Languages spoken in the countries of the Socialist camp in Europe made many contributions to all of the mixture. The German, while not as popular as the Russian language, it was in Cuba provided variants of interest. The same happened to the Polish, Czech and Bulgarian. But, interesting thing, all these sounds came through the Russian. Let us remember that the Russian language course was part of the Cuban education system for nearly four decades; We had daily radio broadcasts of that language lessons in a program called Russkiy historical pa radio (Russian language radio).

uruguayan_schoolchildren

There they are also influences from the English, the French and Italian that is long and reveal the influence of one of those languages; in many cases this influence is multiple, so you can easily find the combination of two or more languages to form a new name: Katisleidis (Russian and English), Lietnilaimis (Russian and something more), Yanetsi (French and Russian), Arisyunaika (something more and Russian), Yumiquelmis (…?). Take, for example, the name Ivaniuski, and its composition will be established easily: Ivan (Russian classical name) and uzkiy (adjective and adjective termination). Or hear the names Nieper, Niester and Yenisei, and know right away that they correspond exactly to the Dnieper, Dniester and Yenisey rivers. Or establish the closeness between the modern Cuban name Yubileisis and the Russian adjective yubileiniy (of celebration, anniversary).

Although is possible find a situation similar in countries as Dominican Republic, Puerto Rico, Panama, the part East of Mexico, the costa Caribbean of Colombia, Venezuela, Costa Rica and Brazil, there lack the component Russian. The names of our compatriots under of forty years so it show.

Agencies/HabanaElegante/Emerio Medina/Excerpts/ Internet Photos / Arnoldo Varona / TheCubanHistory.com
THE CUBAN HISTORY, HOLLYWOOD.

FOLLOW US ON TWITTER AND FACEBOOK. THECUBANHISTORY.COM

my-work-48-1BREVE ESTUDIO EN LA FORMACIÓN DE LOS NOMBRES CUBANOS.

La formación de nombres contemporáneos a partir de sonoridades de otras lenguas ocurrió en un proceso lento y complejo de síntesis, mezcla, absorción y evolución de culturas, que en la mayoría de los casos la cultura invasora (francesa, inglesa, española, portuguesa, holandesa o rusa fundamentalmente) tuvieron un predominio marcado.

cultura-cubana

Los pueblos americanos autóctonos se sintieron atraídos por las sonoridades foráneas y trataron de imitar los nombres de sus invasores. En Cuba ese proceso fue menos marcado; nuestros aborígenes fueron exterminados tempranamente, y los negros africanos, aun sin entender su nueva condición de esclavos, se vieron obligados a renombrarse a la española.

En el siglo XX durante el empuje cultural norteamericano, nos llevó a incorporar una pequeña dosis de sonoridad inglesa, pero eso no fue suficiente para acriollar los nombres gringos. Muchos cubanos nacidos antes de los 60s fueron bautizados con nombres ingleses limpios como Melvin, Richard, Christian, Donald, Ronald, James, Robert, Douglas, Irene, Elizabeth, Mary, Virginia, o ciertos nombres europeos clásicos como Giselle, Dánae, Miriam, Adonis, César, Antón, Briseida, Cecilia, René, Ariel, Armando, Orlando, etc. Hubo en todo ese tiempo muy pocos casos de cubanización, por cuanto los nombres generalmente eran tomados de la guía de los Santos Patrones y el asiento era realizado por personas cercanas a la Iglesia Católica.

dossier_cuba_label_pages

Los niños nacidos en la década de los años setenta, sin embargo, fueron nombrados de acuerdo con la sonoridad que sus padres tenían en la cabeza: el sonido ruso. Ya en ese tiempo Cuba y Rusia llevaban casi diez años de relaciones intensas; cabe suponer, pues, que los cubanos en edad de procrear ya habían sido tocados por la sonoridad eslava. Nombres propios como Vladímir (Lenin), Yuri (Gagarin), Valentina (Tereshkova), Katiusha (heroína de una canción rusa muy popular en Cuba), Mashenka y Kashtanka (personajes de dibujos animados), Volodia (personaje literario), Laika (perra que subió al Cosmos), Iván (el Terrible), Yulián (Semiónov), o apellidos como Alekseyev (Vasili), Visotskiy (Igor), Plisetskaya (Maya), Zhúkov (Gueorgui), o nombres de ríos como Dniéper, Dniéster, Yenisey, o nombres de instalaciones deportivas como Olimpiiskiy (estadio), Krilatskoye (complejo para deportes acuáticos), o de ciudades como Kiev y Minsk fueron tan populares que los cubanos, simplemente, trataron de imitarlos.

Ocurrió entonces una cubanización de la sonoridad rusa. Nótese en los nombres cubanos actuales el uso de la letra K (esta letra prácticamente no se usaba en el español que se habla en Cuba). Nótese la abundancia de nombres derivados de Yuri (o Yuli, o Yuni, por extensión). Nótese también el uso de la combinación TS en las terminaciones de nombres al estilo de Danitsa, Yaritsa, Yandritsa, Yuditsa, o quizá el uso de la terminación ‘uska’: Mariuska, Yandriuska, Aliniuska, etc. En fin, muchos ejemplos de cubanización formó con el español que se habla en Cuba una combinación que aunque extraña, fue efectiva.

download

Debemos de aclarar que el idioma ruso no es el único que ha aportado sonoridades. Las lenguas habladas en los países del campo socialista de Europa hicieron muchísimos aportes a toda esa mezcla. El alemán, si bien no fue en Cuba un idioma tan popular como el ruso, aportó variantes de interés. Lo mismo pasó con el polaco, el checo, el búlgaro y otros. Pero, cosa interesante, todas estas sonoridades llegaban a través del ruso. Recordemos que la asignatura Idioma Ruso formó parte del Sistema de Educación cubano durante casi cuatro décadas; tuvimos, además, transmisiones radiales diarias de lecciones de esa lengua en un programa que se llamaba Russkiy yazik pa radio (Idioma ruso por radio).

Por ahí andan también las influencias del inglés, el francés y el italiano que es larga y que revelan la influencia de alguno de esos idiomas; en muchísimos casos esa influencia es múltiple, de manera que puede fácilmente encontrarse la combinación de dos o más idiomas para formar un nombre nuevo: Katisleidis (ruso e inglés), Lietnilaimis (ruso y algo más), Yanetsi (francés y ruso), Arisyunaika (algo más y ruso), Yumiquelmis (¿…?). Tómese, por ejemplo, el nombre Ivaniuski, y con facilidad se establecerá su composición: Iván (nombre clásico ruso) y uzkiy (adjetivo y terminación de adjetivo). O escúchense los nombres Niéper, Niéster y Yenisei, y se sabrá enseguida que corresponden exactamente a los ríos Dniéper, Dniéster y Yenisey. O establézcase la cercanía entre el nombre cubano moderno Yubileisis y el adjetivo ruso yubileiniy (de celebración, de aniversario).

uruguayan_schoolchildren

Aunque es posible encontrar una situación similar en países como República Dominicana, Puerto Rico, Panamá, la parte oriental de Méjico, la costa caribeña de Colombia, Venezuela, Costa Rica y Brasil, allí falta el componente ruso. Los nombres de nuestros compatriotas menores de cuarenta años así lo demuestran.

Agencies/HabanaElegante/Emerio Medina/Extractos/ Internet Photos/ Arnoldo Varona/ TheCubanHistory.com
THE CUBAN HISTORY, HOLLYWOOD.

CUBA PHOTOS.

CUBA PHOTOS.

TheCubanHistory.com Comments

comments