FRASES POPULARES CUBANAS: “EN TIEMPOS DE ÑAÑA SERÉ”.
¿Y Quién era Ñañá Seré?
La expresión popular “más viejo que Ñañá Seré “o “En tiempos de Ñañá Seré”, proviene de una historia relacionada con un esclavo Lucumí que así se llamaba y que ya libre, logra vivir más de cien años.
Ese personaje hacía las delicias de los niños contándole historias de los tiempos de la esclavitud, pero el Diccionario de Cubanismos, plantea que Ñañá Seré es sinónimo de Naná por aquello de ser más viejo que la nana.
Dicen que cuando el amo mandaba a trabajar a Ñaná Seré este replicaba: Lamo, negro con barriga vacía no pue trabajar y al darle de comer, el esclavo se resistía argumentando: Lamo, negro con barriga llena no pue trabajar,
Se habla también de otra versión del origen del término que se deriva de la existencia de las siete tribus Ñañá Seré: Suama, Bakongo, Musundi, Luango, Gangá, Makoa y Mandinga, que forman la nación conga.
Aquellos esclavos se servían de sus proverbios, cuentos y fábulas, que eran la base de la pedagogía Lucumí, para ilustrar sus enseñanzas, su filosofía de la vida, e inculcar a sus hijos sus principios morales, sus creencias religiosas y mágicas.
Los Lucumí, eran esclavos negros traídos a Cuba desde África Occidental por mercaderes españoles y portugueses y que habitaron el extenso reino de Oyo, perteneciente al stock yoruba, uno de los más importantes grupos tribales de Nigeria.
El vocablo lucumí actualmente persiste para designar las supervivencias de l.as costumbres y otros rasgos culturales yoruba, al igual que la popular locución más viejo que Ñaná Seré, o en tiempos de Naña Seré, para decir que algo o alguien es muy antiguo.
CUBAN POPULAR PHRASES: “IN TIMES DE ÑAÑA SERÉ”.
And who was Ñañá Seré?
The popular expression “older than Ñañá Seré” or “In times of Ñañá Seré”, comes from a story related to a slave Lucumí that was named and that already free, manages to live more than a hundred years.
This character delighted the children by telling stories of the times of slavery, but the Dictionary of Cubanisms, states that Ñañá Seré is synonymous with Nana for that of being older than the nana.
They say that when the master sent Náná Seré to work, he replied: Lamo, black man with an empty belly, could not work, and when he fed him, the slave resisted arguing: Lamo, black man with a full belly,
There is also another version of the origin of the term derived from the existence of the seven tribes Ñañá Seré: Suama, Bakongo, Musundi, Luango, Gangá, Makoa and Mandinga, that form the conga nation.
These slaves used their proverbs, stories and fables, which were the basis of the Lucumí pedagogy, to illustrate their teachings, their philosophy of life, and to instill in their children their moral principles, their religious and magical beliefs.
The Lucumí were black slaves brought to Cuba from West Africa by Spanish and Portuguese merchants and who inhabited the extensive kingdom of Oyo belonging to the Yoruba stock, one of the most important tribal groups in Nigeria.
The word lucumí persists today to designate the survivals of customs and other cultural features yoruba, like the popular locution older than Ñaná Seré, or in the days of Naña Seré, to say that something or someone is very old.
Agencies/Arrajatabla/Estampas Folklóricas/ Lilia Bustamante/ Alberto Denis/ Internet Photos/ Arnoldo Varona/ TheCubanHistory.com
THE CUBAN HISTORY, HOLLYWOOD.