The “GUATAQUERIA”: A Reflection of a Cuban Social Evil.

hablandocubicheLA “GUATAQUERIA”: UN REFLEJO CUBANO DE UN MAL SOCIAL.

Mi gente tiene una lengua…

Eladio Secades, una cima del costumbrismo en nuestra prensa, hace décadas que comentó, y lo cito: “El guataca es el comején en el asta de la bandera”.

Y, con eso, lo dijo todo. Por lo que tiene de corrosivo para las virtudes cívicas el personaje del adulador, del cual nos libren Dios, Babalú-Ayé y todas las deidades del panteón grecorromano.

Pero… ¿de dónde salió esa palabrita, guataca, y sus asociadas, guataquear y guataquería?

Dígase, en primer lugar, que guataca es cubanismo para designar a la oreja. Así, en lugar de referirnos a “la base del pabellón auricular”, los cubanos hablamos del “tronco de la guataca”. Pero esta vertiente del asunto no tiene relación con el hilo de nuestra croniquilla.

Sí se conecta con nuestro propósito otra acepción de guataca, como equivalente de azada o azadón. Así, trabajar la tierra de labranza con la guataca, es guataquear.

Pero sucede que algunos campesinos, para adular a los potentados, les guataqueaban sus tierras gratuitamente. Y ahora sí llegamos al meollo del asunto. A quienes tal hacían, se dijo que eran guatacas, y que le guataqueban al terrateniente.

Por lo pronto, amigo que me escuchas, cuídate siempre de esos profesionales de la lisonja.

logo

images (3)THE “GUATAQUERIA”: A REFLECTION OF A CUBAN SOCIAL EVIL.

My people have a tongue …

Eladio Secades, a peak of costumbrismo in our press, commented for decades, and I quote: “The guataca is the termite on the flagpole”.

And, with that, he said it all. For what is corrosive to the civic virtues the character of the flatterer, from whom God, Babalú-Ayé and all the deities of the Greco-Roman pantheon can deliver us.

But … where did that little word, guataca, and its associates come from, guataquear and guataquería?

Tell yourself, in the first place, that guataca is cubanismo to designate the ear. Thus, instead of referring to “the base of the auricular pavilion”, Cubans speak of the “trunk of the guataca”. But this aspect of the matter has no relation to the thread of our croniquilla.

Yes, another meaning of guataca, as hoe or hoe equivalent, is connected with our purpose. Thus, to work the farmland with the guataca, is to beat.

But it so happens that some peasants, to flatter the potentates, beat their land for free. And now we get to the heart of the matter. To those who did, they said they were guatacas, and that they beat the landowner.

For now, friend that you listen to me, always take care of those professionals of flattery.

Agencies/ CubaAhora/ Alfredo Martirena/ Internet Photos/ Arnodlo Varona/ www.TheCubanHistory.com
THE CUBAN HISTORY, HOLLYWOOD.

cuba-ferries

logo

TheCubanHistory.com Comments

comments