– CUBANERIAS: DE DONDE VIENE la Palabra “GUAGUA” y la Expresión “IR DE GUAGUA”. PHOTOS. * CUBANERIAS: WHERE the Word “GUAGUA” and the Expression “IR DE GUAGUA” come From. PHOTOS.

CUBANERIAS: DE DONDE VIENE LA PALABRA “GUAGUA” Y LA EXPRESION “IR DE GUAGUA”. PHOTOS.

En Cuba, el término “guagua” se utiliza para referirse a vehículos automotores que prestan servicios de transporte de pasajeros. Se cree que es una palabra 100% cubana y su uso se remonta al siglo XIX, pero hay diferentes versiones sobre su origen.

Una de ellas remite al inglés, sugiere que guagua es una adaptación fonética de la palabra ‘waggon’ que significa vagón, por aquellos vagones que se usaban a finales del siglo XVIII y principios del XIX para transportar pasajeros en coches tirados por caballos.

LA PALABRA “GUAGUA”

La palabra “guagua” que para los cubanos significa autobús viene del inglés Wa & Wa Co. Inc. (Washington, Walton, and Company Incorporated) que fue la primera fábrica estadounidense en exportar autobuses a la isla. El logo de Wa & Wa Co., Inc. era una liebre blanca azul y roja, colores de la bandera norteamericana, y figuraba prominentemente en el frente, fondo y costados de todos sus autobuses.

Visto esto, es probable que, después de la guerra por la independencia de Cuba (1898), la inmediata ocupación americana y la posterior dependencia económica, en la isla antillana estuvieran en uso dicho tipo de vehículos.

LA EXPRESION “IR DE GUAGUA”.

Y hablando de niños, ómnibus y guaguas le diremos que durante la época colonial el gobierno español del Perú, ordenó que en los espectáculos y transporte públicos los niños menores de seis años serían admitidos sin pagar nada, gratis! De ahí surgió la frase popular “viajar de guagua” que equivalía a viajar gratis. Durante esa época se realizaban en La Habana obras civiles y militares en la zona del Vedado.

El cubano Esteban Pichardo (1836) fue el primero en registrarla, según Corominas. En cambio, este autor en su Diccionario Crítico Etimológico no da fecha para la documentación de guagua ‘autobús’, aunque para él dicho término “es cubano desde luego”, y opina que puede ser adaptación del inglés waggon, ‘carruaje’. Los americanos, según nos informa, denominaban así los carruajes de transporte militar y un automóvil mediano empleado para el transporte gratuito de personas.

Pronto los habaneros y toda Cuba hizo extensiva esa denominación a todo transporte de pasajero

En cuanto a Canarias, guagua ‘autobús’ no se registra en vocabularios de las dos primeras décadas del siglo XX. J. Reyes (1918), por ejemplo, que registra para Tenerife la expresión de guagua, no registra guagua como término equivalente a autobús. Más tarde, Luis y Agustín Millares, que sí lo hacen en Léxico de Gran Canaria (1924) y Cómo hablan los canarios (1932), hablan del origen americano del término. Según ellos, las guaguas eran entonces “los ómnibus, hoy automóviles, que explotan el servicio de transportes entre los dos puntos extremos de la población: el Puerto de la Luz y el barrio de San José”.

En Tenerife, según testimonio de personas mayores, todavía en los primeros años de la década de los cuarenta se empleaba la voz jardinera para designar al vehículo de transporte público, y fue por esos años cuando se extendió rápidamente, a partir de la capital, la voz guagua en lugar no de autobús, término que nunca se había usado, sino de jardinera.

Así, pues, teniendo en cuenta lo anterior y, sobre todo, que los primeros lexicógrafos que registran guagua hablan de su origen americano, parece más lógico pensar que dicha voz haya venido de Cuba a Canarias, como un elemento más del equipaje que, a su regreso, traían nuestros emigrantes.

CUBANERIAS: WHERE THE WORD “GUAGUA” AND “DE IR DE GUAGUA” COME FROM. PHOTOS.

In Cuba, the term “guagua” is used to refer to motor vehicles that provide passenger transport services. It is believed to be a 100% Cuban word and its use dates back to the 19th century, but there are different versions about its origin.

One of them refers to English, suggesting that guagua is a phonetic adaptation of the word ‘waggon’ which means wagon, for those wagons that were used at the end of the 18th century and beginning of the 19th century to transport passengers in horse-drawn carriages.

THE WORD “GUAGUA”

The word “guagua” which for Cubans means bus comes from the English Wa & Wa Co. Inc. (Washington, Walton, and Company Incorporated) which was the first American factory to export buses to the island. The logo of Wa & Wa Co., Inc. was a white, blue and red hare, the colors of the American flag, and it appeared prominently on the front, back and sides of all of its buses.

Given this, it is likely that after the war for Cuban independence (1898), the immediate American occupation and subsequent economic dependence, this type of vehicle was in use on the Caribbean island.

“GO BY GUAGUA” ITS VERSION.

And speaking of children, buses and guaguas, we will tell you that during the colonial era, the Spanish government of Peru ordered that children under six years of age would be admitted to public shows and transportation without paying anything, free of charge! From there arose the popular phrase “viajar de guagua” which was equivalent to traveling for free. During that time, civil and military works were being carried out in Havana in the Vedado area.

The Cuban Esteban Pichardo (1836) was the first to register it, according to Corominas. However, this author in his Critical Etymological Dictionary does not give a date for the documentation of guagua ‘bus’, although for him this term “is certainly Cuban”, and he thinks that it may be an adaptation of the English waggon, ‘carriage’. The Americans, as he tells us, called military transport carriages and a medium-sized automobile used for the free transport of people in this way.

Soon the people of Havana and all of Cuba extended this name to all passenger transport.

As for the Canary Islands, guagua ‘bus’ is not recorded in vocabularies from the first two decades of the 20th century. J. Reyes (1918), for example, who records the expression guagua for Tenerife, does not record guagua as a term equivalent to bus. Later, Luis and Agustín Millares, who do so in the Lexicon of Gran Canaria (1924) and How Canaries Speak (1932), speak of the American origin of the term. According to them, guaguas were then “the buses, now cars, that operate the transport service between the two extreme points of the town: Puerto de la Luz and the San José neighbourhood”.

In Tenerife, according to the testimony of older people, in the early 1940s the word jardinera was still used to designate the public transport vehicle, and it was during those years when the word guagua spread rapidly from the capital instead of bus, a term that had never been used, but jardinera.

Thus, taking into account the above and, above all, that the first lexicographers who record guagua speak of its American origin, it seems more logical to think that this word came from Cuba to the Canary Islands, as one more element of the luggage that our emigrants brought with them on their return.

Agencies/ Wiki/ LaGuaguaCubanaHist./ Extractos/ Excerpts/ Internet Photos/ Arnoldo Varona/ www.TheCubanHistory.com
THE CUBAN HISTORY, HOLLYWOOD.

TheCubanHistory.com Comments

comments