– SLANG (Dichos) DE CUBA: “La Gatica de María Ramos…” + DICHOS CUBANOS: “La Gatica de María Ramos…”.

SLANG (Dichos) DE CUBA: “La GATICA DE MARÍA RAMOS..”.

Generally we use the saying “gatica of Maria Ramos, pulling the stone and hide the hand” when we refer to a hypocritical person, hiding their true intentions under another appearance, ie, a person who appears to be innocent and is not .

Gatica-de-Maria-Ramos

It is true that the Cuban is known for her wit, her intelligence and sense of humor, and has contributed to the Castilian language very witty and very Cuban phraseology, but sometimes it has previous references and its origin is not Cuban.

When I decided to investigate this phrase, I found that most took for Cuban publications, and even a story that stood in a poor Havana neighborhood is recounted.

According to these versions, the character of Maria Ramos was a beautiful woman engaged in prostitution in the popular and marginal Havana neighborhood of Jesus Maria, where he lived with a pimp, who went by the name of Virgil, which the exploited forcing her to hold the office oldest in the world.

THE GATICA MARIA RAMOS .. According to this version, found dead “friend” of Mary at home. He had been killed with a whetstone kitchen Mary herself. She defended himself stating he was not home when he arrived found the deceased on the ground and that the only one who was in the house was Mimi, his puss. The judge did not believe her and sent her to jail. The version does not clarify what later happened with her cat, but we all know that “the pussycat Maria Ramos” enjoys immortal life in the popular proverb for being able “to throw such a stone and then follow purring as if nothing had happened .

Aisar Jalil Cartulinas - Serie Gatica de Maria Ramos (1)

Not content with this ingenious version, I dedicated myself to “look” a little more in the sources available to me and this is the result of what I found:

Already in the second volume of “Dictionaries Castilian with the voices of Sciences and Arts and its corresponding three French, Latin and Italian languages”, by Stephen Land and Pando, published in 1787 by the Imprenta Ibarra, children and company appear:
“… Make the cat, the cat do ensogada, or” cat Mari-Ramos’ or Juan Ramos: dissemble, pretend, affect humility and modesty, no … ”

Another text reference phrase is the “Dictionary of the Spanish Language” by Vicente Salva, published by the Spanish Academy in 1841, where it is defined as follows:
“… The cat Mari Ramos, expression you notice any of that covertly and aims milindre something, implying that does not want it …”

How this phrase came to Cuba, or became popular, I do not have data that provide some new information, however I encounter in the satirical weekly “Juan Palomo” no. 18-21 May 1873 that was published in O ‘ Reilly, 54, between Havana and Compostela, a note on the existence of a staging of a zarzuela with this name, which is represented in the Albisu Theater in Havana.

29717

“… ALBISU.-Cat Mari-Ramos …
(In our research we found) .. a zarzuela entitled “Cat Mari-Ramos” … ”

Mari Ramos’s cat was an operetta in two acts, fantastic theme, with lyrics by D. Mariano Pina and music teacher C. Oudrid, dated 1870.

Music and moralities aside, the appearance in 1787 of the “kitten Maria Ramos” in the second volume of “Castilian Dictionary with the voices of Sciences …”, by Stephen Land and Pando, confirms that, even if there were the character Maria Ramos in the district of Jesus Maria, the phrase existed at least since the late eighteenth century and would only be applied to our Maria Ramos, for his tragic conflict.

Cuba Memories / Derubín Jacome / Diana Fernández González / Excerpts/InternetPhotos.
THE CUBAN HISTORY, HOLLYWOOD.
Arnoldo Varona, Editor.

CUBA PHOTOS.

CUBA HOY/TODAY: Imagenes de la Bahia de la Habana.

CUBA HOY/TODAY: Imagenes de la Bahia de la Habana.

DICHOS CUBANOS: “LA GATICA DE MARIA RAMOS”.

Generalmente utilizamos el dicho de “gatica de Maria Ramos, que tira la piedra y esconde la mano” cuando queremos referirnos a una persona hipócrita, que oculta sus verdaderas intenciones bajo otra apariencia, es decir, una persona que aparenta ser inocente y no lo es.

Es cierto que el cubano es reconocido por su chispa, su inteligencia y su sentido del humor, y que ha aportado al idioma castellano una fraseología muy ocurrente y muy cubana, pero en ocasiones ésta tiene referentes anteriores y su origen no es cubano.

29717

Cuando decidí investigar sobre esta frase, encontré que la mayoría de las publicaciones la daban por cubana, e incluso se relataba una historia que la ubicaba en un marginal barrio habanero.

Según estas versiones, el personaje de María Ramos era una hermosa mujer que ejercía la prostitución en el popular y marginal barrio habanero de Jesús María, donde vivía con un proxeneta, que respondía al nombre de Virgilio, el cual la explotaba obligándola a ejercer el oficio más antiguo del mundo.

LA GATICA DE MARIA RAMOS.. Según esta versión, encontraron muerto al “amigo” de María en su propia casa. Había sido asesinado con una piedra de amolar de la cocina de la propia María. Ella se defendió declarando que no estaba en casa, que cuando llegó encontró al difunto en el suelo y que la única que estaba en la casa era Mimí, su gatita. El juez no la creyó y la envió a la cárcel. La versión no aclara lo qué sucedió después con su gata, pero todos sabemos que “la gatita de María Ramos” goza de vida inmortal en el refranero popular por haber sido capaz “de tirar la tal piedra y luego seguir ronroneando como si nada hubiese ocurrido.

Aisar Jalil Cartulinas - Serie Gatica de Maria Ramos (1)

Este relato, que se repite muy similar en diferentes blogs, no esclarece la fecha en que sucede el horrible crimen, pero se afirma que apareció una reseña de este juicio en una crónica amarilla del “Diario de la Marina”, por lo que podemos deducir que ocurrió después de 1832, fecha de la fundación de este periódico.

Incluso se afirma que encabezaba la reseña una caricatura de la gatica Mimí, en pose amenazadora, alzando en sus patas delanteras una enorme piedra de río y como pié de foto: “La gatica de María Ramos dio la fatal pedrada… pero ¿con qué manos? “, y que esto daría pié a una coplilla popular que decía: “…La gatica de María Ramos, que tira la piedra y esconde la mano, que mató a Virgilio y que mató a su hermano. ¡Que gata asesina! ¡Qué sino malsano!…” De esta forma María y su gatica Mimí pasaron a la inmortalidad y hoy forman parte de nuestro lenguaje popular.

No conforme con esta ingeniosa versión, me dediqué a “buscar” un poco más en las fuentes que tengo a mi alcance y este es el resultado de lo que encontré:

Ya en el tomo segundo del “Diccionarios Castellano con las voces de Ciencias y Artes y sus correspondiente de las tres lenguas francesa, latina e italiana”, del autor Esteban de Terrenos y Pando, editado en 1787 por la Imprenta de Ibarra, hijos y compañía aparece:
“…Hacer la gata, hacer la gata ensogada, o la “gata de Mari-Ramos” o de Juan Ramos: disimular, fingir, afectar la humildad y modestia, que no hay…”

Gatica-de-Maria-Ramos

Otro texto que referencia la frase es el “Diccionario de la Lengua Castellana” de Vicente Salva, editado por la Academia Española en 1841, donde se define de este modo:
“…La gata de Mari Ramos, expresión con que se nota a alguno de que disimuladamente y con milindre pretende alguna cosa, dando a entender que no la quiere…”

De cómo llegó esta frase a Cuba, o como se hizo popular, no dispongo de datos que aporten alguna nueva información, sin embargo encuentro en el semanario satírico “Juan Palomo” Núm. 18-21 de Mayo de 1873 que se editaba en O’Reilly, 54, entre Habana y Compostela, una nota sobre la existencia de una puesta en escena de una zarzuela con este nombre, que se representaba en el Teatro Albisu, de La Habana.

“…ALBISU.—La gata de Mari-Ramos…
(En nuestras investigaciones encontramos).. una zarzuela que se titula “La gata de Mari-Ramos”…”

La gata de Mari Ramos era una zarzuela en dos actos, de tema fantástico, con letra de D. Mariano Pina y música del maestro C. Oudrid , fechada en 1870.

Músicas y moralidades aparte, la aparición en 1787 de la “gatita de Maria Ramos”, en el tomo segundo del “Diccionario Castellano con las voces de Ciencias …”, del autor Esteban de Terrenos y Pando, nos confirma que, aunque existiese el personaje de Maria Ramos en el barrio de Jesús María, la frase ya existía, al menos desde finales del siglo XVIII, y que solo sería aplicada a nuestra Maria Ramos, por su trágico conflicto.

Cuba Memorias/Derubín Jácome/Diana Fernández González/Extractos/InternetPhotos.
THE CUBAN HISTORY, HOLLYWOOD.
Arnoldo Varona, Editor.

TheCubanHistory.com Comments

comments